about Seoulidarity 소개

(한글 소개는 저 아래에 있습니다!)

[seoulidarity.net] Radical Language Xchange!

We are a group of Koreans and expatriates in the Seoul area who support local social movements through volunteer translation of news reports, documentaries, and membership communications.

We work in teams, often with a fluent speaker of each language, and our project integrates our own ongoing language learning, socializing, and action for social justice.

Languages represented include Korean, Japanese, Spanish, French, English, and sometimes others.

Much of our work to date has focused on the conflict in Pyeongtaek, (South) Korea, where the U.S. military and Korean government are in the process of forcibly confiscating the farms and homes of Koreans to build a new army base.

We also translate news about the Korea-U.S. Free Trade Agreement negotiations, the migrant workers’ labor movement, and international events such as the conflict in Oaxaca, Mexico that are not covered in the local news.

We are a fairly new group, and are open to anyone interested in this radical language exchange. You don't have to be bilingual. All language abilities are welcome!

for more information please contact: seoulidarity@jinbo.net or jonair@riseup.net

Call for participation!

Dear folks in Korean, English, or other languages,

"Seoulidarity: Radical Language Exchange" is a multilingual group of volunteer translation activists. Working here in Seoul, our goal is to translate texts and videos about Korean social issues into foreign languages. We want to support Korean social movements by informing an international audience about their struggles. We find articles and documents in the internet and have especially focused on the U.S. base expansion in Pyeongtaek and the FTA.

 

We have shown two documentaries about Korean social movements, with English subtitles, to help make news about these issues available to foreigners living in Seoul.
We're looking for new members who are interested in language activism. All languages are welcome. Translating is done in teams, through the steps of translation, revising, editing. You don't have to be an expert-- all language abilities are welcome!
We meet irregularly, but coordinate our work through email. For samples of our work, please check out
www.seoulidarity.net . For more information please contact: seoulidarity@jinbo.net

We hope to work with you on a translation sometime soon!


- [seoulidarity.net] Radical Language Xchange!




[seoulidarity.net] Radical Language Xchange!

래디컬 랭귀지 익스체인지??? 얘들은 뭐지?

래디컬 랭귀지 익스체인지는 한국 국적을 가진 사람들과 그렇지 않은 사람들이 모여 각종 뉴스, 다큐멘터리 등을 다른 언어로 번역하고 의사소통 하는 모임이에요. 뉴스와 영상을 번역하고, 언어도 배우고, 여러 나라에서 온 친구들과 놀기도 하면서 사회의 변혁과 긴밀한 국제 연대를 위해 무엇을 할 것인가 고민하고 있죠. 지금은 한국어, 일본어, 스페인어, 프랑스어, 영어로 번역하고 있지만 앞으로 더 다양한 사람들과 언어들을 만나게 되지 않을까 기대해봅니다. ^^

주로 올해에는 평택 대추리 미군기지 확장 저지 투쟁과 한미FTA반대 운동, 이주노동자 운동에 관심을 두었어요. 또, 최근 이슈가 되었던 멕시코 와하카 민중봉기 등 잘 알려지지 않은 외국 소식을 한국에 알리기 위해 기사와 영상을 번역했습니다. 이렇게 한국 내의 소식을 밖으로, 또 밖의 소식을 안으로 알리는 게 바로 우리의 일이지요.

래디컬 랭귀지 익스체인지는 오래 되지 않은 아주 따끈따끈한 모임입니다. 누구든지 언어, 미디어, 사회 운동에 관심이 있는 사람이면 모두 대환영입니다. 다른 언어를 모르는 분들도 주저 말고 들어오세요. "Cinema Seoulidarity"는 한달에 한번씩 열리는 작은 영화제로 국내외의 뉴스, 다큐멘터리, 영화 등을 무료로 상영하고 있어요. 아직은 한글과 영어자막 밖에 없지만 앞으로 더 많은 언어로 번역해볼 날을 꿈꿔봅니다.

홈페이지: http://seoulidarity.net
연락담당: seoulidarity@jinbo.net 혹은 jonair@riseup.net